English

倒儿爷(二)

●名家随笔
1998-11-28 来源:生活时报 ●弥松颐 我有话说

人们在生活中虽然离不开“倒儿爷”,但是在口头儿上又瞧不起“倒儿爷”。这,从给“倒”字儿化成“倒儿”,即可见一斑。至于心眼儿里痒痒,羡慕“倒儿爷”的发财,这一点,我想倒是应该没有疑问的。

对于“儿化”表示轻贱,写到这儿,我想起了一个例子。京剧《奇冤报》里,东大洼烘盆儿的赵大,是个势力小人,还图财害命,正直仗义的老汉张别古,很看不起他,从不叫他“赵大”,而叫“赵儿大”。在舞台上,从当年马富禄、慈少泉,直到现在的演员,都是这么叫的。儿化韵一般都放在末尾一字上,而“赵儿大”(或“倒儿爷”)却嵌在两字当中,我真佩服老演员们的聪慧(不知是从哪一位开始叫起来的),这大概也离不开丰富的生活经验和纯熟的语言掌握吧。

在口头儿上看不起“倒儿爷”,大概因为人们在生活中所接触的以“小倒儿”居多,而有些“小倒儿”又不那么奉公守法,坑蒙拐骗,赚些黑心钱,令消费者吃亏,所以然故也。至于有些“炒买炒卖”的黑市活动,那更是为国法所不容,就另当别论了。

在下对于“大倒儿”,无福接触。前一两年,在电视台上露相的,有位“××公司”的代表,自诩为“全国最大的倒儿爷”。“小倒儿”的行径,耳闻目见,略知一点儿。他们当中专门有自己的行话,如人际关系的“托儿”、“哨儿”,金钱数码儿的“吨”、“方”等等。

买卖双方,冒充互不相识,买者极力赞誉货物廉美,耸动别的顾客,使之上钩,此“买者”即谓之“托儿”。辅趁之义也。

“哨儿”,则意思较明,即放哨儿、放风。

“吨”即千,“方”即万。手边儿上有一则关于炒卖外汇的“倒儿爷”的报道:

司机探出头来,与“萝卜裤”相视一笑:“带来多少?”萝卜裤问。“一吨”(即1000元)司机回答。“幺五九,怎么样?”“磁器(哥们儿的意思),咱又不是一锤子买卖,幺六二。”“哥们儿,你得给我留点儿份儿啊,幺六零吧。”“得,就这样。上车!”二人钻进了汽车。

“有的到南边去进服装,有的到南边再卖出去,那边价儿高。有的收个几十方(几十万),一倒手,那可发了。”正说着,一位外国人走来,以一百元外汇为代价,拿走了一件衣服。

这是1988年9月1日的一则报道,在下也做一回文字“倒儿爷”,录之以奉读者,并为此文之结束。

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有